Quando criança e até agora eu acreditava que se
Eu rezasse o suficiente, sonhasse o suficiente
Um dia magicamente minha aparência mudaria
Isso foi tudo o que eu sonhei
Perturbada por modelos, rostos sem coração e espelhos imutáveis
Aparência para mim é uma faca afiada pronta para me matar
É o assassino que me segue até minha casa, mas nunca é bem-sucedido
Beleza, eu não sei como chamar
Beleza são as lágrimas que caíram quando eu não fui capaz de me mover
Dura, imperfeita e desigual
Eu não sou uma boneca bonita; Estou quase morrendo
Quando criança e até agora
Não sou doce, não sou delicada
Sou madeira áspera, uma árvore gigante
Troco as folhas, mas as raízes que tenho que manter
Eu cresci em um lugar onde minhas sementes não foram aceitas
E toda vez que a beleza tomava um pedaço de mim, eu via chuva de aviões de papel
Quando criança e até agora
Fui diagnosticado com falta de amor próprio
Os sintomas são leis do século 21
Tradução para língua inglesa:
Paper Airplanes
As a child and until now I used to believe that if
I prayed enough, dreamed enough
One day magically my appearance would change
That was all I dreamed about
Disturbed by models, heartless faces and unchangeable mirrors
Appearance to me is a sharp knife ready to kill me
Is the murderer who follows me home, but never succeeds
Beauty, I don’t know how to call it
Beauty is the tears that broke down when I wasn’t able to move
Hard, imperfect and uneven
I’m no beautiful doll; I’m nearly dying
As a child and until now
I’m not sweet, I’m not delicate
I’m rough wood, a giant tree
I change the leaves but the roots I have to keep
I grew in a place where my seeds weren’t accepted
And every time beauty took a piece of me I saw rain of paper airplanes
As a child and until now
I was diagnosed with lack of self-love
The symptoms are 21 century’s laws
______________________________________
Por Isabela Aoyama – Fala! Mack