10 gírias e expressões usadas no inglês britânico
Menu & Busca
10 gírias e expressões usadas no inglês britânico

10 gírias e expressões usadas no inglês britânico

Home > Cultura Inglesa > 10 gírias e expressões usadas no inglês britânico

Muitas pessoas que desejam aprender inglês têm dúvidas no início, principalmente a respeito de qual sotaque escolher: inglês britânico ou americano. Aprender um novo idioma é desafiador, mas muito gratificante e enriquecedor para o currículo, além de contribuir no aprendizado pessoal. Sem contar que ao saber inglês, fica muito mais fácil fazer viagens internacionais ou tirar o tão sonhado intercâmbio do papel.

10 gírias e expressões usadas no inglês britânico.
10 gírias e expressões usadas no inglês britânico – A. Perry

Apesar da língua inglesa ser a mesma, existem muitas diferenças entre o inglês falado nos Estados Unidos e no Reino Unido. Muitos procuram como aprender inglês sozinho, porém, ter o acompanhando de uma escola como a Cultura Inglesa tem muitos benefícios, como a rapidez e suporte no ensino. 

10 gírias em inglês

Confira, a seguir, 10 gírias e expressões utilizadas no inglês britânico para complementar o seu aprendizado:

1 – Dosh

A gíria “dosh” é utilizada para referir-se ao dinheiro. Ou seja, serve como uma substituição para “money”. Exemplo: “that guy got loads of dosh”, que seria em português: “aquele cara tinha muito dinheiro.”

2 – Quid

“Quid” é uma gíria utilizada para referir-se à moeda oficial do Reino Unido, a libra esterlina, “pounds” em inglês. Exemplo: “can you lend me a couple of quid, please?”, que em português seria: “você poderia me emprestar um par de libras, por favor?”

3 – “To go to the Loo”

A expressão “to go to the loo” é usada no inglês britânico quando alguém quer ir ao banheiro. Exemplo: “I have to go to the loo” (em português: “eu tenho que ir ao banheiro”). Há ainda a expressão “to spend a penny”, geralmente utilizada pelas pessoas mais velhas. Outro exemplo é: “I just need to spend a penny“, que seria: “Eu preciso ir ao banheiro”. 

4 – Dodgy

A gíria “dodgy” significa que algo é perigoso ou suspeito. Pode ser uma região, uma pessoa, alguma situação, o clima, entre outros. Exemplo: “that guy is a little dodgy“, que em português seria: “esse cara é um pouco suspeito”. 

5 – Nick

“Hey Nick, all right?” / “E aí Nick, tudo certo?”. Não se confunda, nesse caso, “nick” não se refere ao nome ou apelido de alguém conforme mostra o exemplo acima. Na verdade, é uma gíria para falar de um possível furto ou roubo. Exemplo: “If you don’t want anything nicked, you should keep an eye on your stuff“, em português: “Se você não quer ser roubado, é melhor ficar de olho em suas coisas.”

6 – “I put my foot in it”

A expressão “I put my foot in it” é usada para mostrar que você disse algo que não podia, sem querer deixou escapar algo que era segredo. Exemplo: “I told Jessica about the surprise party we had for her. I’ve put my foot in it” (“Falei pra Jessica sobre a festa surpresa dela. Sem querer deixei escapar”). 

7 – “To cook the books”

Se fosse levar a língua inglesa ao pé da letra, “to cook the books” seriam livros cozidos ou algo do tipo. Na verdade, não tem nada a ver com o sentido literal da frase. Imagine que você está prestes a fechar um negócio, mas alguém te alerta que pode não ser uma boa coisa porque a pessoa com quem está lidando não é confiável, ela costuma falsificar as contas e impostos. Ou seja, a expressão “to cook the books” refere-se à alguma coisa que é feita “debaixo dos panos”, de forma desonesta. Exemplo: “Don’t trust that man. He’s been cooking the books”.

8 – “Pissed off”

No inglês britânico, “pissed off” significa ficar muito irritado com alguma coisa. Ou seja, algo ou alguém literalmente te tirou do sério. Exemplo: “I’m pissed off today”, em português: “Estou muito irritada hoje”. No inglês americano há uma expressão similar: “get pissed”. Entretanto, com um significado muito diferente, pois na verdade está relacionado à bebida, à alguém que passou do limite na hora de beber. Exemplo: “he get pissed quickly”, ou seja: “ele ficou bêbado rapidamente”. 

9 – “To give somebody cold shoulder”

Neste caso, a expressão “to give somebody cold shoulder” quer dizer que você  vai dar um gelo em alguém, ignorar a pessoa como se ela não tivesse importância. Em português temos um ditado semelhante que seria “dar de ombros”. Ou seja, quer dizer não dar a mínima para algo ou alguém. Exemplo: “If that girl upset me, i will give her the cold shoulder“, algo como: “se aquela garota me chatear, eu vou dar um gelo nela”. 

10 – Bloody

A gíria “bloody” pode ser utilizada tanto em termos negativos quanto positivos. Pode ser algo incrivelmente bom ou algo que você não curtiu muito. Geralmente é utilizada para dar maior ênfase à alguma coisa, em lugares informais e entre amigos. Usar em ambientes formais ou no trabalho pode não ser uma boa ideia. Exemplo: “It’s bloody wonderful”, em português: “Está absolutamente maravilhoso”. 

Agora que você já sabe algumas gírias e expressões, é hora de praticar a nova língua. Para falar inglês é preciso coragem para sair da zona de conforto, até mesmo iniciando um curso de idiomas. Para quem deseja sempre estar aprendendo inglês, a Cultura Inglesa é uma aliada porque une diferentes culturas por meio de aulas dinâmicas que funcionam ao vivo pela Internet.

___________________
Por Louise Diório – Fala! Mack

Tags mais acessadas